Thai, Hippo, pivot
Thai month is over already?! But wait, I haven’t even learned any words yet!
I could probably get several posts just from what he talked about during those three two-hour lessons, but I left my notes at home today.
The homework for the class consisted of shadowing a track from Hippo Japan for at least 15 minutes a day. In the first week we were told not to listen to the translated version. This would help us focus on the music of the language instead of trying to convert it into words in our head.
Then we were asked to listen to the translation, and then listen again and try to figure out specific words. Somehow I missed this part. I listened to the Chinese version once and then decided I preferred not understanding what they were saying (Sonoko and I don’t always see eye to eye). Still, for the last month I’ve been dutifully listening and shadowing for 15 minutes a day, training my ear on the sounds of the Thai language.
This isn’t a good long-term strategy for learning Thai. In theory, I should be slowly picking out new words on each listen, my mind automatically associating sounds with meanings the way a child does with its first language. Again, I think the problem is that my mind doesn’t care about the mundane adventures of Sonoko and her white-bread hosts, the Browns.
Should I try to find a better story, or should I just give in and actually spend a little time studying? What would Terry do?
I think I can do better than just continuing what I’m doing. Is there some way I can stay true to Terry’s method (since that’s the exercise), but find better material? For a start, my friend sent me links to some hilarious TV commercials:
Maybe instead of spending 15 minutes shadowing Hippo, I spend 15-20 minutes on YouTube. If I do this, will I be able to pick up words from context? Maybe. We’ll see.
Another ingredient in Terry’s method — in pretty much any method, probably — is conversation. A similar question to the one posed above: can I learn words and phrases from conversation in Thai, starting from zero? There are a few community tutors on Italki with affordable prices. Hopefully I will soon know the answer.
Diversity Language Challenge
Italki is having a diversity language challenge next month, in July. They’re promoting learning languages that are in danger of disappearing by 2100. It’s a long list, and impressive if it means they have teachers or tutors for all those languages. Some attractive candidates:
- Taiwanese Hokken is on the list too. One down, 2,999 to go!
If you count June, I have two more languages to go in my year-long language challenge (I skipped three months, though, so I guess I really have five languages left before I make it to 12).
Other, more common languages I’ve been considering:
So many languages, so little time
The problem is I’m reluctant to give up my momentum in German, Japanese, and Taiwanese Hokkien. If this year has taught me nothing else, it’s that learning a language takes time, and while it’s plenty easy to waste time, there aren’t any shortcuts (Subs2srs notwithstanding).
I also have to admit something that seems obvious, but that I’ve been reluctant to admit for a long time: some languages are harder than others. I think the distinction one has to make is what level you’re at.
Once you get to a high enough level, say C1 or higher, one language really might be just as hard as any other — it’s just a matter of practice. But if you’re going from nothing to A1 or A2, having a lot of cognates, a recognizable script, familiar sounds, and/or intuitive grammar can give you a big head start.
So the language makes a big difference in the context of my language challenge, which is all about starting from scratch.
Suppose I want to learn a little bit of Portuguese this month. Enough to converse with my polyglot friend Alexander, for instance. That shouldn’t take too much time, right?
Then I’ll choose one of the above endangered languages and schedule a bunch of Skype lessons for July.